Le bilinguisme chez les petits

Le sujet du bilinguisme chez les petits me passionne depuis que je sais que j’aurai mes enfants avec un italien. Donc depuis… un bail 😅 . L’idée que mes futurs enfants auraient une double nationalité, une double culture et seraient donc ainsi bilingues m’a toujours mise en joie. C’est une telle chance de parler deux langues dès la naissance.

Lorsque les parents sont de deux nationalités différentes, on peut imaginer que le bilinguisme sera évident… Et bien malheureusement non 😕

Et puis, lorsque les deux parents sont franco-français… on peut aussi espérer que son enfant soit bilingue, trilingue ou quadrilingue ! 😅 Bon, calmons-nous : on l’aide comment ce marmot ? Car le bilinguisme chez les petits n’est pas toujours une évidence…

Je voulais donc faire un point sur les astuces (plus ou moins faciles à mettre en place) que nous avons testées pour aider nos enfants dans l’apprentissage des langues étrangères.

Le bilinguisme chez les petits : trucs et astuces

  • Dans les cas de double culture, il est conseillé aux parents de choisir chacun sa langue. À la naissance de notre ainée, nous ne savions pas ça, donc on parlait italien tous les deux un ou deux jours par semaine…
    Pfff, on s’embrouillait tout le temps, c’était galère.
    Donc depuis mon homme ne parle qu’italien à la maison et moi (trop facile) que français.
  • Les dessins-animés, c’est vraiment un conseil simple mais ça fonctionne vraiment. Donc, que ce soit l’envie de favoriser un vrai bilinguisme ou juste une découverte d’une langue étrangère, montrer des dessins-animés en italien, allemand, anglais ou russe à votre enfant le motivera très certainement.
    Dans notre bibliothèque vous trouverez donc quasi tous les dessins-animés des studios Disney et Miyazaki en italien!
  • Les livres, ce n’est pas difficile d’en trouver en langue étrangère ! Même si vous ne voulez pas dépenser car il y en a plein dans les bibliothèques !
    Par contre, ce n’est pas si facile si vous-même n’êtes pas à l’aise avec la langue en question 😕 car lire des livres en langue étrangère c’est une chose mais si votre accent est pourri, bof bof 😬
  • Les chansons bien sûr !! Les comptines d’abord mais la variété en langue étrangère est ensuite une super manière d’apprendre du vocabulaire ! Par exemple, lorsque nos bambini étaient petits, ils étaient gardés par un Baby-Speaker (Brennus puis Georges 🥰 un américain et un anglais ADORABLES !). Ces nounous anglo-saxons leur ont appris Happy de Pharrell Williams et Heal the World de Mickael Jackson. Des moments d’apprentissage de l’anglais ni vu ni connu 🥳
  • La langue des signes ! La langue des signes ? Oui, la langue des signes ✌🏻
    Ça peut paraitre surprenant (sauf si vous avez participé à un de mes ateliers bambini signeurs car j’en parle systématiquement !) mais le fait de signer avec votre enfant (pas forcément bébé) lui permettra de comprendre ce que vous racontez ou chantez SANS PASSER PAR LA TRADUCTION et ça c’est essentiel 👌
  • Les cours ! Eh oui, on ne pense pas forcément à inscrire son petit en cours de langue car on se dit que c’est « pour les grands ». Mais détrompez vous ! Les cours chez HipeKids commencent dès 2 ans / 2 ans et demi. Le bilinguisme chez les petits est vraiment une valeur forte chez HipeKids (c’est là un de nos nombreux points communs 😅)
    D’ailleurs, si les cours chez HipeKids vous interesse, je vous rappelle qu’avec le code BAMBINI100 vous aurez 20% de réduction sur les abonnements annuels.
  • Fréquenter des associations de parents ! Eh oui il y en a dans toutes les grandes villes et le sujet du bilinguisme chez les petits vous interesse, les assos peuvent être de vraies mines d’information !

Je vous écoute !

En effet, si vous avez d’autres idées, je vous attends en commentaire de cet article !
C’est un sujet sur lequel j’adore échanger donc je compte sur vos petits mots ❤️

Et si vous voulez en savoir plus, voici une petite bibliographie qui m’a aidée :

  • L’enfant bilingue, de la petite enfance à l’école de Ranka Bijeljac-Babic
  • Comprendre et accompagner l’enfance bilingue de Franck Scola
  • Guide à l’usage des parents d’enfants bilingues de Barbara Abdelilah-Bauer

J’espère que mon article vous a plu.
J’ai besoin de vous pour faire vivre mon blog alors je compte sur vos commentaires
et vos partages… Merci
❤️

🤞 Ne manquez pas un article !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

4 réponses

  1. Nous vivons en Belgique et à Bruxelles (donc les longues vivantes sont encore plus présente). Je ne suis pas bilingues (difficulté à assimiler d’autres langues) mais j’ai toujours voulu que mes enfants apprennent très tôt d’autres langues. Nous avons opté pour le néerlandais. On les a inscrit dans une écoles immersion français néerlandais. Suite à une mauvaise gestion de l’état ça était compliqué ma grande. Elle fait maintenant des cours à côté depuis 2 ans et pour son frères qui est en grande section, il a la moitié de son temps avec ses maîtresses qui lui parle en néerlandais, plus 1h30 de cours et 1h ou il écoute des histoires en néerlandais. Il commence à bien assimilé malgré qu’il a eu du mal les premières semaines. Ma grande commence a aussi bien avancé. Belle journée

    1. Bonjour Fanny ! Merci pour ton message ! Je connais bien (et j’adore !!) la Belgique, c’est vrai que c’est une chance mais aussi une difficulté de vivre dans un pays avec deux langues aussi différentes que le français et le néerlandais. Bon courage à tes enfants ! Belle journée également, Marie.

  2. Great article!! and I totally agree, bilingualism is not as easy as it sounds. I mother spoke English to me when I was little but people kept complaining that she was in France and therefore she had to stick to French. Very often this comes from people who are afraid of not understanding what is being said or they are afraid that we might be talking about them. So not only is it quite an organisational effort from the parents , but it is also about not listening to other people’s fears 🙂 Great work to all of you parents and you are making a real difference to your children’s life. Being bilingual has definitely defined me (and my studies and career 😉

    1. Thank you Carmina for your nice message 🥰 Being bilingual also defines who Sandro is and I wanted my children to live the same experience.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *